“老爷子,过分了啊!”托尼表示很无辜,不知何时起,托尼斯塔克有了一个坏坏的称号,“托尼·屎大颗”,到底是谁在恶作剧,把我们大爱的妮妮可口的称呼换成了这个,怎么来的梗呢?

托尼·斯塔克,英文:Tony Stark,正常翻译没毛病,而关键就有人嘞,把Stark英文里面的字母“r”换成了“n”,中英翻译过来就完全不是一个味道了,意思:散发出恶臭;发臭味等。

于是托尼·斯塔克就有了托尼·屎大颗的谐音,并且还是那么完美的结合了,在另一个层面也是为了达到搞笑的效果吧。这个叫错英文的人正是创造钢铁侠的人物,斯坦李老爷子,一个横跨整个漫威宇宙的“老顽童”,果然是个会玩的人,不仅超级英雄爱你了,在电影中找老爷子甚至都成了一种别致的乐趣。

托尼心里只能在想:要不是老爷子,我小钢炮早怼你了!看我这个表情,懂了没?哈哈!(纯属娱乐)

好啦,今天尼诺就先分享到这里,如果你喜欢这篇文章的话,记得给尼诺点赞加关注哦!

Leave A Comment

Recommended Posts